Adóigazgatási Szakügyintéző Fizetés

Élj A Mának Latinul 2

Monday, 15-Jul-24 17:42:39 UTC

A malis vituperari laus est. - A gonoszok gyalázkodása dicséretnek számít. Audiatur et altera pars! - Hallgattassék meg a másik fél is! (talán jogi tárgyalásokon volt sablonszöveg? ) Ad astra per aspera. - Tövises az út a csillagokig. Alea iacta est. - A kocka el van vetve. (Julius Caesar mondta, mikor seregével átlépte a Rubicont és Róma ellen vonult. ) Anima sana in corpore sano. - Ép testben ép lélek. Aquila non captat muscas. - A sas nem kapkod legyeket. Ave Caesar, morituri te salutant!. - Üdvöz légy, Caesar, a halálba indulók köszöntenek! Bis dat, qui cito dat. vagy Bis dat, qui dat celeriter. - Kétszer ad, ki gyorsan ad. A segítség annál jobban jön, minél hamarább érkezik. Bis dat, qui cito dat, nil dat, qui munera tardat. - Kétszer ad, ki gyorsan ad, semmit ad aki késve ad. Crescit sub pondere palma! Élj a mának latinul 7. - Teher alatt nő a pálma! Carpe diem! - Tépd le a nap virágát! vagy Élj a mának! vagy Használd ki a napot! Cave canem! - Óvakodj a harapós kutyától! (vigyázz a kutya harap! ), vagy Óvakodj az egykönyvű embertől!

Élj A Mának Latinul 7

Cum Deo pro patria et libertate! - Istennel a hazáért és szabadságért Cogito, ergo sum. - Gondolkodom, tehát vagyok. Dies diem docet. - Nap napot tanít. Divide et impera! - Oszd meg és uralkodj! Docendo discimus. - Tanítva tanulunk (igazán). Dum spiro, spero. - Amíg élek, remélek. Esse oportet ut vivas, non vivere ut edas. - Azért eszünk, hogy éljünk, nem azért élünk, hogy együnk. Extra Hungariam non est vita, si est vita, non est ita. Élj a mának latinul part. - Magyarországon kívül nincs élet, ha van élet, nem ilyen.. (középkor, újkor) Errare humanum est. - Tévedni emberi dolog. Fortes fortuna adiuvat. - Bátraké a szerencse. (Szó szerint: A szerencse a bátrakat segíti. ) Graeca fides, nulla fides. - Görög hűség nem hűség. Gaudeamus igitur, iuvenes dum sumus. - Addig örüljünk, amíg fiatalok vagyunk, mert utána porrá leszünk. Hannibal ante portas! - Hannibál a kapuk előtt (van)! Hic Rhodos, hic salta! - Itt van Rodosz, itt ugorj! Most mutasd meg! Historia est magistra vitae. - A történelem az élet tanítómestere.

Ráadásul jövőre talán még ebben sem lesz részünk, mert lehet, hogy a következő telet meg sem érjük. " Hát, igen, végül is minden lehetséges. És mintha a vers itt fordulna be a célegyenesbe, amely végképp nem a filozófusok olvasólámpájának méla és halvány fénykörébe vezet. "Szűrd meg bölcsen a bort" – a fordításban ez egy pillanatra megakaszt. Hogyan kell "bölcsen" bort szűrni? A latin eredeti eligazít: ez két felszólítás, amit a fordító egyberántott. Vina liques – azaz "szűrj bort", amit ma úgy mondanánk, hogy "nyiss ki egy üveggel", vagy "tölts", hiszen a pincetechnika sokat fejlődött az utóbbi kétezer évben, és a bort ma már nem kell fogyasztás előtt megtisztítani az üledéktől. A másik felszólítás: sapias. Ez nem holmi mély "bölcsességre" utal, hanem a józan észre. Martialis egyik epigrammájában kétszer is előfordul: " Nubere vis Prisco. Non miror. Mit jelent az, hogy "Carpe diem"?. Paula, sapisti. / Ducere te non vult Priscus. Et ille sapit. " Azaz: "Feleségül akarsz menni Priscushoz. Nem csodálkozom. Paula, okos vagy.