Zalka Csenge Virág Forrás: Facebook Miközben ezeket a történeteket felolvastam neki, visszarepültem abba az időbe, amikor rajongásig szerettem ezeket a meséket. A Ribizli vel visszataláltam a népmesék világához, és azóta már mindig figyelem, hogy Zalka Csenge Virág mikor milyen újabb meglepetésekkel rukkol elő. A Ribizli óta szívem csücske a Móra népmesés sorozata. És most már harmadjára csodálkozom rá, hogy milyen nagyszerűek ezek a kötetek. A Ribizli ben összegyűjtött, Zalka által átdolgozott mesék megmutatták, hogy a népmesei hősök összetett és eleven személyiségek, akikkel a mai gyerekek is könnyedén azonosulnak. Ezek a történetek megcáfolták a népmesékhez kapcsolódó sztereotípiáinkat. Zalka csenge virág a király és a tündérrókák. Megmutatták, hogy ezek a történetek nem ósdiak, és azt is, hogy a tündérmesék női karakterei nem csak passzív, megmentésre váró királylányok lehetnek. Zalka Csenge Virág bebizonyította, hogy az "egyszer volt" és a "boldogan éltek" között a táltos királylánytól kezdve a sárkányölő asszonyon át a jóságos boszorkányig szép számmal bukkanhatnak fel izgalmas és változatos női karakterek.
Ami több szempontból is lelkesítőleg hat. Egyrészt ráébreszt arra, hogy nincs "eredeti" Piroska és a farkas. Ha egy mesében olyan motívumokat találunk, amelyekkel nem tudunk azonosulni, akkor nyugodtan átírhatjuk. Nem kell, hogy a farkas bekapja a nagymamát, és Piroskát sem kell lenyelnie. A Charles Marelle által írt francia verzióban, az Aranyköpeny és a farkas című mesében Piroskát (pontosabban Blanchette-et) napsugárból szőtt köpenye megvédi a farkas harapásától. Ha elegünk van abból, hogy mindig a királyfik mentik meg a királylányokat, akkor nagyon fogunk örülni A királyfi és a trollok című izlandi történetnek. Ez nagyon emlékeztet a Csipkerózsikára, ám itt nem a lány, hanem a fiú merül elvarázsolt álomba, és a női hős menti meg. A PRESSZÓ VENDÉGE ZALKA CSENGE VIRÁG MESEMONDÓ – Klasszik Rádió 92.1. Az égig érő pagoda a Rapunzel kínai változata, amelyben a női karakter nem hajlandó ismeretlenül hozzámenni a toronyban talált fiatal legényhez. (Jól is teszi, mert a történet előrehaladtával kiderül, hogy a legény valójában szörnyeteg. ) A lányt nem ő menti meg: a falu minden embere összefog, és együttes erővel hozzák le a toronyból.
Zalka Virág Csenge díjnyertes mesekönyvének nyolc meséjét jelentetik meg annak érdekében, hogy 1500 menekült ukrán család számára átadhassák azokat.
Thort és Lokit mindenki ismeri, örömmel fedezik fel őket a kamaszok a meséimben. Mesélsz minden korosztálynak, az egészen piciktől a felnőttekig. Melyik a legnehezebb közönség? A kiskamaszok. Ők ugyanis azt hiszik, hogy már nagyok, és a mesélés dedós. De ha jó meséket választok és sikerül behúznom őket, akkor zseniális közönség! Az ír hőslegendák kalandos világa, szerelmes történetei például nekik is bejönnek. Nekem is a kedvenceim, mert sok bennük a varázslat, nagyon komplexek a jellemek és a történetek, és izgalmas, magyar szemmel váratlan fordulatok vannak bennük. A meseolvasás minőségi idő A gyermekvédelemben, a Világszép Alapítványnál dolgozol, ahol többek között önkénteseket tanítasz a mesemondásra, hogy értőn tudjanak mesélni a gyermekotthonokban élőknek. Gondolom, ebben a helyzetben még nagyobb jelentősége van a mesélésnek, mint egyébként. A saját családi mese kincs - Zalka Csenge Virág mesemondó - Női váltó. Igen, mert a meséknek van egy biztonságos szimbolikája. Az, hogy nem direktben mondunk ki dolgokat, segít a gyerekeknek, hogy feldolgozzák a problémáikat, és a mesén keresztül kifejezzék, amit egyébként képtelenek szavakba önteni.
A kötet másik különlegessége, hogy a hősök cselekvő nők, akik nem elszenvedői, hanem formálói sorsuk alakulásának. A HUBBY laudációja szerint kiemelkedő, letisztult, mégis lendületes mesék találhatók benne, amelyek a mai olvasóhoz illő, élő nyelven szólalnak és szólítanak meg korosztálytól függetlenül. A könyv első ukrán kiadását az Erzsébetvárosi Ukrán Nemzetiségi Önkormányzat, Békéscsaba Megyei Jogú Város Ukrán Nemzetiségi Önkormányzata, valamint a magyar kormány támogatta. Zalka Csenge Virág: A varjúherceg - ZAMA.HU. Az ukrajnai háborúból menekülő családok támogatását célul kitűzve, e kiadás nyomán az OSZK együttműködést javasolt a Nova Hvylja Egyesületnek és a könyvet gondozó Móra Könyvkiadónak. Zalka Virág Csenge díjnyertes mesekönyvének nyolc meséjét jelentetik meg annak érdekében, hogy 1500 menekült ukrán család számára átadhassák azokat. Az ukrán nyelvű Ribizli a világ végén című népmese-válogatás az első ukrán nyelvű kiadáshoz képest bővített tartalommal és gazdag képanyaggal jelenik meg.
Az ukrán nyelvű Ribizli a világ végén című népmese-válogatás az első ukrán nyelvű kiadáshoz képest bővített tartalommal jelenik meg. 2022. Zalka csenge virago. április 11-én különleges könyvbemutatóra kerül sor az Országos Széchényi Könyvtár ( OSZK): a Móra Könyvkiadó, a Nova Hvylja Egyesület és az OSZK kiadásában, a Petőfi Kulturális Ügynökség (PKÜ) támogatásával és az Alföldi Nyomda kivitelezésében ezekben a napokban készül egy magyar népmeséken alapuló ukrán nyelvű gyermekkönyv. 2021-ben a Nova Hvylja, a magyarországi ukrán fiatalok és családok egyesülete útjára indította a Népek meséi című sorozatát, amelynek első részében Zalka Virág Csenge Ribizli a világ végén című népmese-válogatásának öt meséjét adták ki ukrán nyelven. A kisiskolás korosztálynak szóló kötet 2020-ban elnyerte a HUBBY – Magyar Gyerekkönyv Fórum, a hazai gyerekkönyv- és gyerekirodalmi szakma érdekeit képviselő szervezet Év Gyerekkönyve díját. A mesegyűjtemény kiterjed a teljes magyar nyelvterületre, a Szigetköztől Székelyföldig, a Vajdaságtól Kárpátaljáig, képviselve a magyar nyelvű mesehagyomány lenyűgöző szépségét és gazdagságát.