Az udvar kimondottan arra van, hogy megérkezzen és kifújja magát az ember, meg hogy iszogasson és beszélgessen a barátaival, egy nagy italpult is a segítségére van ebben, ami a tér egyik végében áll. Az udvarról jutunk el a koncerthelyszínekre. A dohányzósarok bal oldalánál lévő üvegajtón, majd egy váratlan kanyarral ellátott folyosón keresztül jutunk el a nagyterembe, ami egyfelől nagyon jól szól, másfelől kényelmes retró foteleket helyeztek el itt is, így ennek is van egy kis nappalihatása. Hocico, System Noire // Turbina | Turbina Kulturális Központ, Budapest, BU | April 14, 2022. A kisterembe a kinti dohányzórész jobb oldalán lévő ajtón keresztül jutunk be, ami kisebb matinékoncertekre való – bár láttam én már ott nagyobb tömeg előtt 8 fős zenekart is fellépni. A Turbina elsősorban – legalábbis egyelőre – nem az őrült éjszakai bulikra van berendezkedve. A mindennap nyitva lévő hely éjfélkor bezár, így nappali partizásra vagy éjszakázás előtti alapozásra a legalkalmasabb. A hely mindig délben nyit, és a hétvégi események nagy része kimondottan olyan, ami már a kora délutáni órákban elkezdődik, így amikor éjfél felé elhagyjuk a terepet, könnyen lehet, hogy már jól ki is buliztuk magunkat.
| Forrás:
Nagyok az ablakok, így az egész hely nagyon világos Fotó: Koncz Márton - We Love Budapest Kívülről talán fel sem tűnik elsőre, milyen nagy hely a Turbina. Sőt, az utcafrontról szemlélve a házat, azt sem gondolna róla senki, hogy belül ilyen jól néz ki. Az egy dolog, hogy romkocsmás jellege is van a helynek – ami látszik kívülről –, ám betérve a kapun belülre sorra jönnek a meglepetések. Ha nem megyünk be azonnal a belső udvarra, hanem balra kanyarodva a lépcsőházat választjuk, egy kanyargós lépcsősort megmászva feljutunk az emeletre, ahol a bisztró és a galéria vár. A házban egykor lakások lehettek, a berendezés pedig követi a múltat, így a több lakásból kialakított vendéglátós rész kimondottan otthonos, minden egyes szobája olyan, mintha egy nappali lenne. A falon képek és polcok, rengeteg a virág, és bár vannak kocsmába való nagy, többszemélyes asztalok, ám mellettük van fotel-kisasztal kombó is. Ma nyílik Budapest legújabb klubja, a Turbina | Primate.hu. Sokat hozzátesz a bisztróhoz, hogy nagyok az ablakok, így az egész hely nagyon világos. A galériát a bisztró hátsó részében találjuk: két szoba, ami tele van képekkel.
3 Ételek / Italok 3 Kiszolgálás 4 Hangulat 3 Ár / érték arány 3 Tisztaság Milyennek találod ezt az értékelést? Hasznos Vicces Tartalmas Érdekes Az értékeléseket az Ittjá felhasználói írták, és nem feltétlenül tükrözik az Ittjá véleményét. Ön a tulajdonos, üzemeltető? Használja a manager regisztrációt, ha szeretne válaszolni az értékelésekre, képeket feltölteni, adatokat módosítani! Szívesen értesítjük arról is, ha új vélemény érkezik. 1082 Budapest, Vajdahunyad u. 4. Legnépszerűbb cikkek Érdekes cikkeink
A LIRIKUS EPILÓGJA – Babits Mihály Csak én birok versemnek hőse lenni, első s utolsó mindenik dalomban: a mindenséget vágyom versbe venni, de még tovább magamnál nem jutottam. S már azt hiszem: nincs rajtam kivül semmi, de hogyha van is. Isten tudja hogy' van? Vak dióként dióban zárva lenni S törésre várni beh megundorodtam. Büvös körömből nincsen mód kitörnöm, Csak nyílam szökhet rajta át: a vágy – de jól tudom, vágyam sejtése csalfa. A lírikus epilógja elemzés. Én maradok: magam számára börtön, mert én vagyok az alany és a tárgy, jaj én vagyok az ómega s az alfa.
A lírikus 123 epilógja - Báthori Csaba Vettem egy verset, aztán elveszítettem, hogy megtaláljam? mondhatná Báthori Csaba, a könyv szerzője. Eltávolodtam egy verstől, hogy közelebb kerüljek hozzá? mondhatná más szavakkal. Babits Mihály mintegy százéves verse, A lírikus epilógja a magyar költészet egyik mesterdarabja; Báthori Csaba 123 változatot írt a remekműhöz. Miért? Azért, hogy újra? szokatlan módon? kivilágítsa a költeményt. Közben fontos kérdések tolulnak fel: Kié a költemény? Megismerhetem-e jobban, ha megváltoztatom? Miért éppen olyan a formája, amilyen? Miben áll egy-egy vers sorsa? Van-e végső, egyetlen olvasata egy szövegnek? Egyvalaki vagy többvalaki áll-e a költemény mögött? Eredeti-e a vers vagy fordítás? Hol húzódnak e kettő határai? És sorolhatnánk a többi kérdést. De sorolja a könyv maga. És a magyar vers új magyar? fordításain? át jussunk beljebb az eredeti házába, amelyben számtalan vendég-vers lakik. Lirikus epilógja. Kiadó: Napkút Kiadó Kft. Kiadás éve: 2006 Kiadás helye: Budapest Nyomda: deMax Művek ISBN: 9638478330 Kötés típusa:: fűzött kemény papír Terjedelem: 146 oldal Nyelv: magyar Méret: Szélesség: 12.
Delina 2014. október 4. 13:39 ''Továbblépni nem tudok, A maradás is gyötrő, Enyhülésre csak várok, De a megváltás nem jő! '' Kedves Éva! Talán ami késik nem múlik! Bár fájdalmas, de nagyon szép versedhez, szeretettel, szívből gratulálok! kistenkes 2013. december 5. 20:15 Szép vers, szívvel gratulálok Frici zefina (szerző) 2013. december 3. 17:54 Mindenki hozzászólását szívből köszönöm! 2013. november 30. 17:15 Szeretettel és szívvel gratulálok pályázati versedhez:Zsóka Golo 2013. november 23. 18:28 Kemény szavak! Sok fájdalom. Vers, ki vagy? (Báthori Csaba: A lírikus 123 epilógja - Babits-parafrázisok) | Magyar Narancs. Szeretettel és szívvel gratulálok: Radmila Mikijozsa 2013. 16:42 gratulálok nagyszerű pályázati versed elnyerte tetszésem. Grat szívvel. adamne 2013. 16:39 Nagyon szép folytatás! Gratulá urens 2013. 16:11 Gratulálok, nagyszerű pályázati versedhez! / Miklós / Törölt tag 2013. 14:28 Törölt hozzászólás. jocker 2013. 13:06 HÚ-HÚ-HÚ! 5* Tökéletes lett a folytatásod. Nyerő gyanús a műved. Jó volt olvasni borongós soraidat. Poéta öleléssel csak gratulálni tudok: jocker/Kíber/Feri Törölt tag 2013.
Olyan szép sorok, olyan szép mondatok, egyszerűen nagyszerű! Nálam versed az 1. helyezett. Tisztelettel: Kipy 43Valeria 2013. 14:30 Szívvel gratulálok versedhez, mely a Lirai epilógus folytatása. űdv. Nemesné Golo 2013. 14:27 Szeretettel olvastam a verset. Örömmel gratulálok: Radmila Törölt tag 2013. 13:45 Törölt hozzászólás. Doli-Erzsi 2013. 13:18 Örömmel olvastam a szép alkotásodat kedves Ferenc! Szívvel gratulálok;Erzsi bakonyiili 2013. 13:13 Kedves Feri! Nekem úgy tűnik - ezt csak úgy ''odabiggyesztetted'', - olyan könnyed, légies lett! Kicsit eltűnődtél, miről is írjál? Aztán megszületett! Szívemet nagyon megörvendeztette, elérte célját. Szeretettel gratulálok: Ili Nichi-ya 2013. 13:00 Nagyon szép lett. Sok szeretettel és szívvel gratulálok. Rika52 2013. 12:44 Álmosan is jól fog a tollad, kelő napnál, mit várhatunk jobbat? A lirikus epilogja verselemzes. Szívet hagyva gratulálok! Marika bereczkif 2013. 12:22 Remek! A kelő napnál fogom várni. Nagyon atulálok szívvel. Ferenc. Dram 2013. 11:36 Kedves Ferenc! Szépet alkottál.
Huh, de örülök, hogy ennyire tetszett! jocker (szerző) 2013. 18:55 Sebő kérlek, köszönöm az elismeréssel vegyes gratulációdat. 18:32 Francseszka kedves, köszönöm szépen a szeretetteljes gratulációdat, az elismerésedet. 18:29 Evanna kedves, köszönöm, hogy gratuláltál. 18:28 Zsu kedves, köszönöm, hogy gratuláltál és nemkülönben az elismerésedet. 18:26 Frici kérlek, köszönöm az elismeréssel vegyes gratulációdat. 18:26 Ibolya kedves, nagyon örülök, hogy tetszett és köszike, hogy gratuláltál is. 18:25 Éva kedves, köszönöm az elismerésedet és nagy-nagy örömöm, hogy tetszett! jocker (szerző) 2013. Babits Mihály: A LÍRIKUS EPILÓGJA | Verstár - ötven költő összes verse | Reference Library. 18:24 Emese kedves, fogadtam a gratulációdat és az elismerésedet. Köszönöm! jocker (szerző) 2013. 18:22 Zoli kérlek, köszönöm szépen a látogatásodat, az elismerésedet. Külön köszönöm a szeretetteljes gratulációdat, a szívet és az önzetlen jókívánságodat jocker (szerző) 2013. 18:21 István kérlek, köszönöm szépen ezt a nemes jókívánságot. 18:16 Melitta kedves, köszönöm szépen, hogy voltál. Már fönt vannak!
11:38 Törölt hozzászólás. kistenkes 2013. 06:58 Szép folytatás, gratulálok Frici Kicsikinga 2013. 06:40 Nagyon jó! molnarne 2013. november 22. 21:23 Szép versedet szeretettel olvastam, gratulálok:ICA dvihallyne45 2013. 20:11 Szeretettel gratulálok szép versedhez! Sarolta
Utóbbi minőségében nem akármilyen, hiszen nem csupán magyarra fordít (többek közt Rilkét, Beckettet), de ami ritka: magyarként magyar költészetet ültet át idegen nyelvre. (E műfajban az utóbbi idők egyik nagy teljesítménye fűződik nevéhez: József Attila verseinek német tolmácsolása. ) Azt hiszem, a válasz egyértelmű: aligha véletlen, hogy - költőtől szokatlan módon - Báthori előszót mellékel Babits-parafrázisaihoz, s ebben azt is kifejti, hogy a kötettel részben a magyar verselemző hagyomány helyzetén próbált lendíteni. "Mintegy ajánlatot tettem, hogy s mint bővíthetnénk ki a magyar költészettel kapcsolatos látás-színvonalunkat, érzék-tartományunkat, szokásrendünket" - írja. Viragoldala - G-Portál. Ez a kötet talán legérdekesebb tapasztalata: megfigyelni azt a különös és termékeny kölcsönhatást, amelyben a folytonosan jelen lévő kreatív játékosság keveredik az analitikus komolyság magatartásformájával. Aki felveszi a jelképes bakancsot, és elindul Báthori Csabával a versértelmezés hosszú túrájára, sok mindent megtud majd az út során - nem utolsósorban a saját ízléséről, olvasási kultúrájáról.